index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 348.I.21
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.21 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 3'
12
--
[
d
kumar
]
biš=kan
aruni
GAM
-a
[
n
]
ār
(
a
)
š
12
A
11'
[
d
ku-mar
]
-bi-iš-kán
a-ru-ni
GAM
-a
[
n
...
]
12
B
10'
[
...
]
⌈
a
⌉
-ar-aš
13
--
adanna=šši
akuwanna
p
[
iyēr
?
]
13
A
12'
[
a-da-an-n
]
a-aš-ši
a-ku-wa-an-na
p
[
í
?
-i-e-er
?
]
13
B
10'
a-da-an-n
[
a-aš-ši
...
]
11'
[
...
]
14
--
[
...
]
-za
DUMU.NITA
-an
kar
(
a
)
pta
14
A
13'
[
...
]
x-za
DUMU.NITA
-an
kar-ap-
[
ta
]
14
B
11'
[
...
ka
]
r-
[
a
]
p-ta
15
--
⌈
n=an
?
⌉
[
AN
]
A
d
kumarbi
g
[
inuwaš
...
]
15
A
14'
[
...
A-N
]
A
⌈
d
⌉
ku-mar-bi
g
[
i-nu-wa-aš
...
]
15
B
11'
⌈
na-an
?
⌉
[
...
]
12'
[
...
]
16
--
[
d
kumarbi
]
š=za=kan
?
DUMU
-a
[
n
...
]
16
A
15'
[
d
ku-mar-bi-iš
?
-z
]
a
?
-
[
k
]
án
DUMU
-a
[
n
...
]
16
B
12'
[
d
ku-mar-bi
?
-i
]
š-za-ká
[
n
...
]
B
Text bricht ab.
17
--
[
...
]
-an
?
(
-
)
[
...
]
17
A
16'
[
...
]
x-
⌈
an
?
⌉
(
-
)
[
...
]
A
Text bricht ab.
§ 3'
12
--
[Kumar]bi gelangte hina[b] zum Meer.
13
--
Sie g[aben
?
] ihm zu Essen (und) zu Trinken.
14
--
[ ... ] ho[b] den Sohn hoch
15
--
und [ ... ] ihn
?
[au]f Kumarbis K[nie.]
1
16
--
[Kumarbi ... ] de[n] Sohn [ ... ]
17
--
[ ... ]
1
Wörtl.: „dem Kurmarbi auf (seine) Knie“.
Editio ultima:
Textus
2009-09-01;
Traductionis
2009-09-01